<sub id="17vpx"></sub>

      <progress id="17vpx"></progress>
      <big id="17vpx"><progress id="17vpx"><meter id="17vpx"></meter></progress></big><big id="17vpx"><progress id="17vpx"></progress></big><big id="17vpx"><sub id="17vpx"></sub></big>

      英語詞匯 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
      > 英語詞匯 > 新詞熱詞 >  內容

      紐交所表示不會要求中國三大電信公司退市

      所屬教程:新詞熱詞

      瀏覽:

      xijijun

      2021年01月05日

      手機版
      掃描二維碼方便學習和分享
      最新!紐交所表示不會要求中國三大電信公司退市。

      The New York Stock Exchange said on Monday Washington time that it no longer intends to move forward with the plan to delist three Chinese telecom companies, in light of further consultation with relevant regulatory authorities.

      華盛頓時間1月4日,紐交所表示,與相關監管機構進一步磋商后,不打算推進將三家中國通信企業摘牌的計劃。

      2020年12月31日,美國紐交所宣布將中國電信股份有限公司、中國移動有限公司、中國聯通(香港)有限公司等三家中國企業從紐交所摘牌(delist three Chinese telecommunications companies)。中國商務部、證監會以及外交部先后就此進行回應。
      紐交所表示不會要求中國三大電信公司退市

      2018年11月5日,上海世博會現場。(圖片來源:外媒)

      1月2日,中國商務部(Ministry of Commerce)新聞發言人發表談話。

      The United States' act of abusing national security to suppress Chinese enterprises is inconsistent with market rules and goes against the logic of the market. The move will not only harm the legitimate rights and interests of Chinese enterprises, but also the interests of investors from other countries, including the United States, said the spokesperson, adding that it will seriously weaken the confidence of all parties in the US capital market.

      這種濫用國家安全、動用國家力量打壓中國企業的做法不符合市場規則,違背市場邏輯,不僅損害中國企業的合法權益,也損害包括美國在內各國投資者的利益,將嚴重削弱各方對美國資本市場的信心。

      【單詞講解】

      Abuse這個詞可以用作動詞或名詞,均表示“濫用,虐待”等意思,比如:power abuse/to abuse power(濫用職權)、child abuse/to abuse a child(虐待兒童)、drug abuse/abuse drugs(藥物濫用)、verbal abuse/verbally abuse someone(語言暴力)等。實施這些行為的人就是abuser。

      China opposes the US act of abusing national security and listing Chinese enterprises as so-called "Communist Chinese military companies" and will take necessary measures to resolutely safeguard the legitimate rights and interests of Chinese enterprises, the spokesperson said.

      中方反對美方濫用國家安全將中國企業列入所謂“共產黨中國軍隊公司”清單的做法,將采取必要措施,堅決維護中國企業合法權益。

      1月3日,中國證監會(China Securities Regulatory Commission)新聞發言人就紐交所啟動中國三家電信運營商摘牌程序事宜答記者問。

      The delisting of three Chinese companies by the New York Stock Exchange (NYSE) under a US government order disregarded related companies' actual conditions and global investors' legitimate rights and interests and severely disrupted market order.

      美方實施行政命令啟動對三家公司的摘牌程序,完全無視相關公司實際情況和全球投資者的合法權益,嚴重破壞了正常的市場規則和秩序。

      【單詞講解】

      這里的delist就是動詞list加表示否定的前綴de構成的詞。List做名詞的用法,我們都很熟悉,就是表示各種“列表、名單”等,比如常見的“黑名單”就是blacklist,shopping list就是“購物清單”,還有Representative List of Intangible Cultural Heritage of Humanity(人類非物質文化遺產代表作名錄)等;作動詞的時候list就表示“將...列入名單、名錄”,比如:I blacklisted him on my WeChat.(我在微信里把他拉黑了)。而加了前綴de的delist則表示“將...從名單、名錄中移除”。前綴de用來表否定的詞還有decrease(下降)、deflation(通貨緊縮)等。

      Having issued American Depositary Receipts (ADRs) and been listed on the NYSE for nearly or over two decades, the three Chinese firms have complied with the rules and regulations of the US securities market, and are widely acknowledged by investors worldwide, the spokesperson said.

      三家中國公司發行美國存托憑證(ADR)并在紐交所上市已經接近或超過二十年,一直遵守美國證券市場規則和監管要求,受到全球投資者的普遍認可。

      Given the three companies' large user base, stable operation, significant influence on the global telecommunications service industry, as well as the small proportion of ADRs in their total shares, the act of delisting will have very limited impact on their market operation and development, according to the spokesperson.

      三家公司擁有龐大用戶基礎,基本面穩定,在全球電信服務行業中具有重要影響力。其ADR總體規模不大,即便摘牌,對公司發展和市場運行的直接影響相當有限。

      【單詞講解】

      這里的impact多用來表示“直接的沖擊、影響,撞擊”等,比如:many people so far will have noticed little impact from Brexit(很多人感受不到英國脫歐產生的影響);另一個表示“影響”的詞influence則強調“潛移默化的影響”,即“to affect or alter by indirect or intangible means”,比如:my lifestyle is greatly influenced by my parents(我的生活方式受我父母影響很大)。交通違法行為中有一個叫 driving under the influence,指駕駛員在酒精或藥物的影響下開車,一般翻譯為“酒駕或毒駕”。

      The commission will firmly support the three firms to protect their rights and interests, and believes that they will handle the adverse impact appropriately, said the spokesperson.

      我們堅決支持三家公司依法維護自身權益,相信他們能夠妥善應對行政命令和摘牌措施造成的不利影響。

      Some US politicians, at the cost of damaging the global status of their own capital market, have recently made moves to suppress US-listed foreign companies constantly. These moves showed the randomness, arbitrariness and uncertainty of the country's rules and regulations, and were therefore unwise, the spokesperson said.

      近期美國一些政治勢力不惜損傷美國資本市場的全球地位,持續無端打壓在美上市外國公司,體現規則制度的隨意性、任性、不確定性,這是不明智的行為。

      "We hope the US sides will respect the market and the rule of law, and do more to protect the order of the global financial market, safeguard investors' lawful rights and interests and promote the steady development of the world economy," the spokesperson added.

      我們希望美方尊重市場、尊重法治,多做維護全球金融市場秩序、保護投資者合法權益和有益于全球經濟穩定發展的事。

      1月4日,外交部發言人華春瑩在回答記者提問時表示:

      China firmly opposes the United States' acts of politicizing economic and trade issues and abusing its state power and the concept of national security to groundlessly suppress Chinese companies.

      中方堅決反對美方將經貿問題政治化,濫用國家力量,泛化國家安全概念,無端打壓中國的企業。

      "Such acts have seriously breached the US much-touted principles of market economy and fair competition, as well as international economic and trade rules," she said.

      美方的有關行徑嚴重違背了美方一貫標榜的市場競爭原則和國際經貿規則。

      Some political forces in the United States have continuously suppressed foreign listed companies for no reason, which reflects the arbitrariness and uncertainty of its systems and rules, Hua said, calling such acts "very unwise."

      美國的一些政治勢力持續無端打壓在美上市的外國公司,反映出其規則和制度的隨意性、任意性和不確定性。美方的行為是非常不明智的。

      The acts will not only harm the interests of investors from various countries, but also damage the national interests and image of the United States, and the global status of the US capital market, because such a status was based on the confidence of global investors and enterprises in the inclusiveness and certainty of its rules and systems, she said.

      美國的國際金融中心的地位有賴于全球企業和投資者對其規則制度包容性和確定性的信任。美方的行為不僅將損害各國投資者的利益,也將直接損害美國國家利益和自身的形象,損害美國資本市場的全球地位。

      "We hope the US side will respect the market and the rule of law, and do more to maintain the order of the global financial market, protect the legitimate rights and interests of investors, and contribute to the stable development of the global economy," said Hua.

      我們希望美方尊重市場,尊重法治,多做維護全球金融市場秩序、保護投資者合法權益和有益于全球經濟穩定發展的事。

      The Chinese government will take necessary measures to safeguard the legitimate rights and interests of Chinese companies, she said.

      中國政府必將采取必要措施,堅決維護中國企業的合法權益。

      【相關詞匯】

      保護投資者合法權益 protect the legitimate rights and interests of investors

      違背國際經貿規則 breach international economic and trade rules

      維護中國企業的合法權益 safeguard the legitimate rights and interests of Chinese companies

      互利共贏關系 beneficial and win-win relationship

      經貿分歧和摩擦 differences and frictions on the economic and trade front

      多邊貿易體制 multilateral trading system


      用手機學英語,請加聽力課堂微信公眾號:tingclass123
      用戶搜索

      瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思

      • 頻道推薦
      • |
      • 全站推薦
      • 廣播聽力
      • |
      • 推薦下載
      • 網站推薦
      乐赢彩票